Пятница, 18.07.2025, 01:32
Мой сайт
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » 2012 » Ноябрь » 28 » Большой лебовски / the big lebowski (1998)
12:00

Большой лебовски / the big lebowski (1998)





...

17 Ноя. 2012 23:53

Странный фильм, но от этого не менее любимый))

18 Сен. 2012 00:43

Nocturnal , спасибо,не доглядел.полный комплект

Рекомендую 17 Сен. 2012 16:51

andron777, тут варианты с оригинальной аудиодорожкой и русскими субтитрами, смотрите подробное описание торрентов.

17 Сен. 2012 16:32

вот бы еще оригинал с субтитрами,для полного представления

15 Авг. 2012 03:30

отличный фильм. Тем для кого Гоблинский перевод не по вкусу, смотрите ТВ версии, там вырежут мат и цензурные сцены. У Гоблина есть несколько направлений когда он сохраняет и "дословно" переводит все фразы (Большой Куш). И когда он меняет балтавню но сохраняет смысл фильма(Брава и кольцо). То как вам переводят по ТВ и в кино, отличается от оригинала, некоторые фильмы просто нельзя смотреть без мата. Например мафиози не могут говорить как оксфордские задроты и тд...

01 Авг. 2012 00:48

Bombus пишет:

madblind пишет:

OLdVolf пишет:

Мат уже достал,...не уже ли этот Гоблин не может заменить мат другими , не меннее смешными словами...тошнотворно, и пропадает всякое желание смотреть...наш язык один из самых богатых в мире......а этот дегроденддт Гоблин достал пахабить..............как будто смотришь перевод какого то дебила, с образованием менее 9 классов))))

а ты сам то школу закончил? посмотри, что и как ты сам то пишешь! куча ошибок! а про запятые я вобще молчу. мне интересно ты их от балды что ли ставил? это первое. а второе в следующем. не нравится гоблин–не смотри! но могу тебе сказать только одно. он переводит фильмы что называется фраза в фразу! слово в слово! в основном конечно. меня например дико бесит когда слово fuck переводят как черт, дерьмо. блин, пошел ты и так далее. так что гобленовский перевод это именно то что хотел до нас донести режисер и сценарист и кто там у них еще. так что претензии к ним уже!
от меня фильму твердая пять! смотрел много раз и пересмотрю еще! кладезь цитат!

+5 :smile19:
Маленький ты еще просто...То, что делает Гоблин – это мат ради мата.
Что касается беспорядочного буквального перевода ругательств, только наивный и лингвистически невежественный человек может считать такой перевод «правильным». Дело в том, что у русской и английской обсценной лексики разная степень табуированности. То есть, к примеру, американец может, не нарушая культурных норм, сказать fuck в таких обстоятельствах, в которых буквальный русский аналог будет недопустимо грубым. Поэтому лучше всего держать в уме некую шкалу соответствий, где, например, английскому shit больше соответствует, как правило, русское «чёрт», «чёрт возьми», и т. д. Вообще, перевод редко бывает адекватным на уровне лексем (т. е., на уровне отдельно взятого слова). Попробуйте взять любую английскую фразу, точно, по словарю, перевести каждое слово и сложить их вместе. Скорее всего, получится ерунда. При переводе всегда учитывается контекст. Ругательства в этом смысле ничуть не исключение.
Пётр Карцев 07 Июль 2012 20:38

madblind пишет:

OLdVolf пишет:

Мат уже достал,...не уже ли этот Гоблин не может заменить мат другими , не меннее смешными словами...тошнотворно, и пропадает всякое желание смотреть...наш язык один из самых богатых в мире......а этот дегроденддт Гоблин достал пахабить..............как будто смотришь перевод какого то дебила, с образованием менее 9 классов))))

а ты сам то школу закончил? посмотри, что и как ты сам то пишешь! куча ошибок! а про запятые я вобще молчу. мне интересно ты их от балды что ли ставил? это первое. а второе в следующем. не нравится гоблин–не смотри! но могу тебе сказать только одно. он переводит фильмы что называется фраза в фразу! слово в слово! в основном конечно. меня например дико бесит когда слово fuck переводят как черт, дерьмо. блин, пошел ты и так далее. так что гобленовский перевод это именно то что хотел до нас донести режисер и сценарист и кто там у них еще. так что претензии к ним уже!
от меня фильму твердая пять! смотрел много раз и пересмотрю еще! кладезь цитат!

+5 :smile19: 05 Июль 2012 21:18

OLdVolf пишет:

Мат уже достал,...не уже ли этот Гоблин не может заменить мат другими , не меннее смешными словами...тошнотворно, и пропадает всякое желание смотреть...наш язык один из самых богатых в мире......а этот дегроденддт Гоблин достал пахабить..............как будто смотришь перевод какого то дебила, с образованием менее 9 классов))))

а ты сам то школу закончил? посмотри, что и как ты сам то пишешь! куча ошибок! а про запятые я вобще молчу. мне интересно ты их от балды что ли ставил? это первое. а второе в следующем. не нравится гоблин–не смотри! но могу тебе сказать только одно. он переводит фильмы что называется фраза в фразу! слово в слово! в основном конечно. меня например дико бесит когда слово fuck переводят как черт, дерьмо. блин, пошел ты и так далее. так что гобленовский перевод это именно то что хотел до нас донести режисер и сценарист и кто там у них еще. так что претензии к ним уже!
от меня фильму твердая пять! смотрел много раз и пересмотрю еще! кладезь цитат! 12 Май 2012 19:04

чушь несусветная, но пару раз улыбнуло

23 Март 2012 19:47

супер комедия 5+++

25 Фев. 2012 10:18 OLdVolf пишет:
Мат уже достал,...не уже ли этот Гоблин не может заменить мат другими , не меннее смешными словами...тошнотворно, и пропадает всякое желание смотреть...наш язык один из самых богатых в мире......а этот дегроденддт Гоблин достал пахабить..............как будто смотришь перевод какого то дебила, с образованием менее 9 классов))))
наш язык действительно богат, и мат это неотъемлемая часть его. не вы (мы) его придумали, и не нам его исключать. он уже многие века бок о бок с "культурной" речью.
к тому же, с его помощью более полно передаются переживания героя. вот скажем, потерял он миллион, и что он скажет: ой, как плохо получилось...? и мы ему поверим, что он действительно расстроился из–за потери этого миллиона? нет конечно же. а вот если он сматюкается – мы поймём, что он действительно переживает за потерю денег.
так что "с матом" – это правильный перевод.

ну а фильм, по мне – так середнячок. на 4ку и на раз посмотреть. время потраченное на фильм не жалко, но пересматривать не стану 23 Фев. 2012 19:43 15 Фев. 2012 17:26

Странный фильм конечно, но меня зацепил...

Всего комментариев: 72 Перейти к обсуждению
Просмотров: 411 | Добавил: beffews | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Поиск
Календарь
«  Ноябрь 2012  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2025
    Сделать бесплатный сайт с uCoz